Friday, July 27, 2018

Parashas Vaeschanan: Methodology Battle - Ibn Ezra vs. Malbim

Click here for a printer-friendly version of this blog post.


Artwork: Battle of Wits, by Edward Beard Jr.
Also, depiction of Ibn Ezra vs. the Malbim


Parashas Vaeschanan: Methodology Battle - Ibn Ezra vs. Malbim

The Battleground

In Parashas Vaeschanan, Moshe Rabbeinu reviews the Aseres ha'Devarim (Decalogue) for the generation that will enter the Land after his passing. The Ibn Ezra, in his introduction to the Torah's original presentation of the Aseres ha'Devarim in Parashas Yisro, acknowledges the glaring problem which confronts any student who carefully reads both parshiyos: the two versions of the Aseres ha'Devarim contain differences in wording! Some of these differences are major, such as:
Shemos 20:8-11 (Yisro)Remember the Shabbos day to sanctify it. Six days shall you work and accomplish all of your work; but the seventh day is Shabbos to Hashem, your God; you shall not do any work - you, your son, your daughter, your slave, your maidservant, your animal, and your convert within your gates - for in six days Hashem made the heavens and the earth, the sea and all that is in them, and He rested on the seventh day. Therefore, Hashem blessed the Shabbos day and sanctified it. 

Devarim 5:12-15 (Vaeschanan)Safeguard the Shabbos day to sanctify it, as Hashem, your God, has commanded you. Six days shall you do labor and do all of your work; but the seventh day is Shabbos to Hashem, your God; you shall not do any work - you, your son, your daughter, your slave, your maidservant, your ox, your donkey, and your every animal, and your convert within your gates, in order that your slave and your maidservant may rest like you. And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Hashem, your God, has taken you out from there with a strong hand and an outstretched arm; therefore, Hashem, your God, has commanded you to make the Shabbos day.
In other cases, the differences are more subtle, such as:
Shemos 20:13: You shall not murder; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness against your fellow. 
Devarim 5:17You shall not murder; and you shall not commit adultery; and you shall not steal; and you shall not bear vain witness against your fellow.
Also subtle:
Shemos 20:14You shall not covet your fellow's house; you shall not covet your fellow's wife, his manservant, his maidservant, his ox, his donkey, nor anything that belongs to your fellow. 
Devarim 5:18And you shall not covet your fellow's wife; you shall not desire your fellow's house, his field, his manservant, his maidservant, his ox, his donkey, nor anything that belongs to your fellow.
The Ibn Ezra notes the difficulties raised by these changes and addresses them. If you are interested in his answers, see his lengthy treatise at the beginning of Shemos Chapter 20. 

I'm not going to present any answers of any meforshim (commentators) to these difficulties in this post. Instead, I'd like to focus on a major methodological divide between the meforshim. I've wanted to write about this for a while, and since the Ibn Ezra states his shitah (position) in his introduction to the Aseres ha'Devarim, I decided to use this blog post as a springboard for the discussion.

Ibn Ezra's View: Meanings Matter Most

The Ibn Ezra [1] introduces his shitah prior to explaining the discrepancies between the Aseres ha'Devarim in Yisro and Vaeschanan:
As a general rule, the masters of the Holy Language will sometimes explain their words very clearly, and other times they will say what is necessary in a few concise words from which the listener can derive their meaning. Know that words are like bodies and meanings are like souls, and the body is like a vessel for the soul. Therefore, the general rule of all chachamim (wise men) in any language is to preserve the meanings without any concern about a change of words, so long as the meanings remain the same
In other words (ha! get it?), the words are merely the vessels for conveying meaning, and as long as the meaning is preserved, it doesn't matter if the words change. Therefore, when learning Tanach - even the text of the Torah itself - one need not obsess over the nuanced variations in wording which occur when the Torah repeats material. Instead, just focus on getting the main idea, and don't worry be nitpicky about the words.   

The Ibn Ezra then provides some examples:
Hashem said to Kayin: "You are cursed from the ground ... When you will work the ground, it will no longer give forth its strength to you. You shall become a vagrant and a wanderer upon the earth" (Bereishis 4:11-12). Kayin replied: "Behold! You have driven me out this day from upon the face of the ground!" (ibid. 4:14). Now who is so mindless as to think that the meaning [of these two descriptions of Kayin's punishment] isn't the same on account of the change in words! 
Behold! Eliezer said: "Let me sip, if you please, [a little water from your jug]" (ibid. 24:17). However, he [subsequently] quoted himself as saying: "Please give me a drink" (ibid. 24:45). 
Moshe said: "the firstborn of the captive that was in the dungeon" (Shemos 12:29). However, it is written earlier: "the firstborn of the maidservant that is behind the mill" (ibid. 11:5).  
In Devarim, Moshe quoted the prayer which he offered on behalf of Israel because of the Golden Calf (Devarim 9:26-29). Now to the person who lacks a mind capable of understanding, this prayer appears totally different from the one recorded in the Torah portion Ki Sisa (Shemos 32:11-14). 
The general rule is: any change in the wording - such as in the dreams of Paroh (Bereishis 41:1-17, 17-24) and Nevuchadnetzar (Daniel 4), and many other things - you will find the meaning to be the same, even if the words are different
The Ibn Ezra goes on to mention other types of cases which fall into this category. Sometimes a word will be lengthened or shortened, or a prefix will be added or taken away, or the spelling of the word will change - all without changing the meaning. 

On the basis of this approach, the Ibn Ezra explains - or brushes away - the differences between the two versions of the Aseres ha'Devarim. According to him, even Moshe Rabbeinu didn't care about changing Hashem's wording in the original Aseres ha'Devarim, so long as he successfully conveyed the Divine intent. (The Ibn Ezra does, however, admit that the radically different presentations of Shabbos requires an actual explanation.)


This approach may seem radical to a student who was raised hearing the standard premise that "there are no extra words in the Torah" and "every letter has a meaning." The Ramban takes the Ibn Ezra to task for his answer here. Apparently, the Maharal devoted an entire chapter of his book, Tiferes Yisrael (chapter 43), to challenging the Ibn Ezra's view. 

On the surface it might seem that Ibn Ezra lacks the reverence for the Torah's use of hebrew. However, one must remember that the Ibn Ezra is considered to be one of the leading authorities in the Hebrew language among the Rishonim, and was an ardent defender of a strictly textual approach to Biblical exegesis. In his introduction to his Torah commentary, [2] he characterizes his approach to Scriptural interpretation as "the grammatical approach," which focuses on the rules of the Hebrew language and the definitions of its words:
The fifth method [of Torah interpretation] is the one upon which I will base my commentary. It appears to me to be correct in the presence of God whom alone I fear. I will not show favoritism to anyone when it comes to interpreting the Torah. I will, to the utmost of my ability, try to understand grammatically every word and then to do my best to explain it. Every word whose meaning the reader desires to know will be found explained the first time the word is encountered. For example, the meaning of "shamayim" will be given in the first verse of Bereishis. This will apply to all terms.
When Ibn Ezra made the statement about "masters of the language" playing fast and loose with their wording, he was speaking as a "master of the language." 

We'll return to the Ibn Ezra's shitah in a moment. For now, let's look at his strongest opposition.

Malbim's View: Words Matter Most


It is safe to say that the Malbim was one of the most creative meforshim in recent times. Like the Ibn Ezra, the Malbim wrote a commentary on almost all of Nach which is grounded in a thorough understanding of the Hebrew language. Unlike the Ibn Ezra, the Malbim is not keen on the idea of glossing over any linguistic nuances in the Torah's repetition of material. Indeed, he holds that the Torah contains no repetitions or synonyms or anything extra whatsoever. 

The clearest summary of the Malbim's approach that I know of can be found in the introduction to his commentary on Sefer Yeshayahu. The Malbim introduces his own method by articulating its three foundational principles:
My commentary rests upon three central pillars: 
(1) Nowhere in the eloquent speech [4] of the neviim is there to be found any repetition of the same idea in different words, nor is there a repetition of ideas, statements, or allegories, nor are there two sentences with the same content, nor are there two mashalim (metaphors) with the same nimshal (interpretation), nor are there even two repeated words.

(2) Nowhere in the eloquent speech of the neviim – neither in their simple nor compound sentences – is there to be found words or verbs which are placed by chance without a specific intent, to the extent that all words, nouns, and verbs which constitute every sentence – not only is it necessary that they occur in that sentence, but it would not have been possible for a divine messenger to use another word in its place, for all of the words in the divine eloquent speech have been weighed on the scales of wisdom and knowledge, evaluated, preserved, counted, and recounted by the metric of Supreme Wisdom which alone is sublime enough to utter it.

(3) Nowhere in the eloquent speech of the neviim is there to be found a husk without content, a body without a soul, a garment without a wearer, a statement devoid of sublime thought, a statement in which understanding doesn’t dwell – for the living God resides in all statements of the living God, with the breath of life in their nostrils, the spirit of the Dreaded, Mighty, Glorious, and Awesome One.
In short, the Malbim maintains that every sentence, every word, and every nuance in the text of Tanach was chosen to convey a specific meaning. There is no repetition, there are no textual features which are there for purely stylistic reasons, and there is no room for multiple possibilities of what the pesukim could have said. According to the Malbim, every single pasuk had to say exactly what it said, in exactly the manner it said it - otherwise, the meaning would be lost. 

Perhaps the most salient feature of the Malbim's approach is his firm instance that there are no true synonyms in Hebrew. Every word means something different. Any two terms which appear to have the same meaning will, upon careful study of their usage throughout Tanach, reveal that they have different definitions. The Malbim's commentary on Tanach is comprised of two parts. One part of his commentary is a "beur ha'devarim" (commentary on the meaning of the pesukim, in context), and the other part is a "beur ha'milos" (glossary of terms). Even a casual glance through the Malbim's beur ha'milos will reveal that his favorite phrase is: "yesh hevdel bein ____ u'bein ____" (there is a difference between [this word] and [this synonym]), which he uses hundreds of times throughout his commentary to elucidate the definitions of these so-called "synonyms."

The Malbim writes that he labored intensively to figure out the definition of each and every Hebrew word in based on exhaustive research. He criticizes other chachamim who have arrived at speculative distinctions between these apparent synonyms by inferring universal definitions from isolated cases, instead of conducting a thorough analysis of every instance of every word in all of Tanach, as he did:
Before I approached this precious work – the holy work of explaining and elucidating the books of Hashem – I first set out to investigate, to explore, and to search for the definitions of the words and verbs that occur in the holy Scriptures until their essential definitions became clear to me with a clear knowledge … 
This path has been followed by all of the later chachamim, who have expounded and clarified the synonyms, and have been satisfied with themselves if they found one distinction in the entire sentence, and thought that the other different words in the two sentences are for beautifying the poetic speech [of the navi] or came about by happenstance; consequently, even the universal principles which [these chachamim] have produced and the distinctions they have made, they are unable to substantiate with proofs, since their words are nothing but guesswork rooted in imagination
I, however, have set a law not to be overstepped, for no words have entered into the counsel of Hashem by way of chance, but only with intelligent choice; therefore, the labor which I have taken upon myself is great and difficult, and I have surpassed the work of all others who have endeavored in this manner …
Here the Malbim warns those who attempt to emulate his approach. Unless one is prepared to undertake a complete survey of Biblical Hebrew, one risks falling into "guesswork rooted in imagination," which will inevitably lead to error and falsehood.

The Malbim also makes it clear that he was not relying on anyone else in developing his approach:
You should also know that even though I have been preceded by many chachamim who have distinguished between synonyms – some of whose books I own, such as Sefer Gan Naul and Sefer Yerios Shelomo – despite all of this, I have not relied upon the words of any man, but I have tested everything myself, whether all pesukim can be explained based on the path that I, myself, have paved. Therefore, [my work] has nothing to do with that of another person: I have neither built nor destroyed the words of anyone other than myself, because I analyzed every rule and universal principle myself and committed my own intuition to writing. And if you find that someone else established a universal principle which accords with my own statement, this is an indicator that anyone who possess intelligence will arrive at the same path regarding any matter which is simple and upright.
Suffice it to say, the Malbim would not - and does not - accept the Ibn Ezra's assertion that "the general rule of all chachamim in any language is to preserve the meanings without any concern about a change of words, so long as the meanings remain the same." The Malbim would certainly never accept the Ibn Ezra's general approach to explaining the differences in the Torah's two statements of the Aseres ha'Devarim. If Moshe reversed "you shall not covet your neighbor's wife" and "you shall not covet your neighbor's house" in his restatement, there must be a reason. If the Torah says "eidus sheker" (false testimony) in Yisro but "eidus shav" (vain testimony) in Vaeschanan, there must be a reason. The same goes for all other changes in wording and textual nuances throughout all of Tanach.


"Team Ibn Ezra" 

I view the Ibn Ezra and Malbim as existing along a spectrum, each at one end. The other meforshim throughout the ages - both Rishonim (medieval) and Achronim (post-medieval) - tend to fall on one side of the spectrum or another in this battle of methodology. 

I would argue that most of the classical Rishonim fall closer to the Ibn Ezra's side in their commentaries. This is indicated by their decision not to take up the types of questions about textual nuances which are the focus of the Malbim's commentary. If you compare the commentary of the Malbim side by side with the traditional meforshim, you'll find that many of the linguistic questions which bother him are completely ignored by them. This suggests that they had a different approach.

Granted, I am aware that absence of evidence doesn't always equal evidence of absence. One could argue that they did hold like the Malbim, but assumed that their audience was familiar enough with Hebrew that such questions didn't need to be addressed in their commentaries. One could also argue that they held like the Malbim, but didn't prioritize this type of explanation in their commentaries for some unstated reason. Personally, I don't buy such arguments. In the Malbim's introduction to Sefer Yeshayahu, he makes it pretty clear that the approach in his commentary is unprecedented among the commentators. That, combined with the drastically different content in their commentaries, has me convinced that most classical commentators did not share the Malbim's views on Biblical interpretation.

Moreover, we see a number of mainstream meforshim take stances which directly oppose the  three pillars of the Malbim's method. For example, when confronted with synonyms or repetitions in the pesukim, many meforshim will simply say: "kafal ha'davar b'milos shonos" (the pasuk repeated the same statement in different words) or "kafal ha'inyan b'milos shonos" (the pasuk repeated the same idea in different words). One of my favorite meforshim on Nach, the Radak, uses these phrases over 200 times in his Nach commentary. Metzudas David makes recourse to "kafal ha'davar" over 400 times. The Malbim wouldn't accept this even once.

Similarly, when the classical meforshim explain obscure words in the pesukim, they'll do so by making reference to more common synonyms - and they will do so without explaining the differences, suggesting that they believe the terms to be genuinely synonymous, and not just apparently so. In contrast, the Malbim will point out a synonym, and will then go on to explain how the two terms have subtly different meanings. To me this is a clear indication of a divergence in methodology. It would be a stretch to say that these other meforshim hold that there are no synonyms or repetitions in Tanach, but simultaneously feel so comfortable saying "the pasuk is repeating the same idea" or "this word means basically the same thing as this word." If they hold that the terms are different, they should explain how. And if, like the Malbim, they held that this difference in meaning is critical for understanding the main idea of the pasuk, they would be negligent not to give a full explanation.

Another category of opposition to the Malbim's approach can be seen in the classical commentators' treatment of the numerous allegories, parables and instances of figurative speech in Nach. The Malbim explicitly criticized chachamim who explain extra words and  phrases by claiming that these words serve only "in order to beautify the poetic speech" or that "they came about by happenstance," and serve no real purpose. And yet we find many classical meforshim who take precisely this approach. The Rambam [5] goes so far as to make this into an interpretive rule:
Know that the prophetic parables are of two kinds. In some of these parables each word has a meaning, while others the parable as a whole indicates the whole of the intended meaning. In such a parable very many words are to be found, not every one of which adds to the intended meaning. They serve rather to embellish the parable and to render it more coherent or to conceal further the intended meaning; hence, the speech proceeds in such a way as to accord with everything required by the parable's external meaning.
An example of the first kind of prophetic parable is the following text: "And behold - a ladder set up on the earth etc." (Bereishis 28:12-13). In this text, the word "ladder" indicates one subject; the words "set up on the earth" indicate a second subject; the words "and the top of it reached to the heaven" indicate a third subject; the words "and behold the angels of God" indicate a fourth subject; the word "ascending" indicates a fifth subject; the words "and descending" indicate a sixth subject; and the words "and behold - Hashem stood above it" indicate a seventh subject. Thus, every word occurring in this parable refers to an additional subject in the complex of subjects represented by the parable as a whole." 
An example of the second kind of prophetic parable is the following text: For I have looked out from the window of my house through my lattice, and I saw among the fools, I discerned among the youths, a lad who lacked [an understanding] heart passing through the marketplace near her corner, and he strode toward her house, in the twilight, as daylight wanes, in the blackness of night and darkness. Then behold, a woman approached him, bedecked as a harlot and with siege in [her] heart. She coos and she entices, her feet do not dwell at home. Sometimes in the courtyard, sometimes in the streets, she lurks at every corner. She seized him and kissed him; she thrust forth her face and said to him: "I had vowed to bring peace-offerings, and today I have fulfilled my vow. That is why I went out toward you, to seek your countenance, and I have found you! I have decked my bed with spreads; carved bed poles are hung with Egyptian linen. I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. Come, let us sate ourselves with love until the morning; let us rejoice with acts of love, for [my] husband is not at home; he has gone on a distant journey. He has taken the money-pouch with him; he will come home at the appointed time." She sways him with her abundant sophistication; she thrusts him with the glibness of her lips. He follows her unsuspectingly, like an ox to the slaughter; rushing like a venomous snake to discipline the foolish one, until the arrow splits his liver; he is like a bird hurrying to the trap, unaware that its life will be lost" (Mishlei 7:5-20). The outcome of all this is a warning against the pursuit of bodily pleasures and desires. Accordingly he [Shlomo] likens matter, which is the cause of all these bodily pleasures, to a harlot who is also a married woman. In fact his entire book is based on this allegory. And we shall explain in various chapters of this treatise his wisdom in likening matter to a married harlot, and we shall explain how he concluded this book with a eulogy of the woman who is not a harlot but confines herself to attending to the welfare of her household and husband. For all the hindrances keeping man from his ultimate perfection, every deficiency affecting him and every disobedience, come to him from his matter alone, as we shall explain in this treatise. This is the proposition that can be understood from this parable as a whole. I mean that man should not follow his bestial nature; I mean his matter, for the proximate matter of man is identical with the proximate matter of other living beings. And as I have explained this to you and disclosed the secret of this parable, you should not hope to find some signification corresponding to every subject occurring in this parable] so that you could say: what can be submitted for the words, "I had vowed to bring peace-offerings, and today I have fulfilled my vow"? What subject is indicated by the words, "I have decked my bed with spreads"? And what subject is added to this general proposition by the words, "for my husband is not at home"?The same holds good for the other details in this chapter. For all of them only figure in the consistent development of the parable's external meaning, the circumstances described in it being of a kind typical for adulterers. Also the spoken words and other such details are of a kind typical of words spoken among adulterers. Understand this well from what I have said, for it is a great and important principle with regard to matters that I wish to explain.
The Rambam and the Malbim clearly disagree on this point! The Malbim would criticize the Rambam for saying that all of these details were included by Shlomo solely for the purpose of developing the external allegory, and convey no ideational content or significance. The Rambam, in turn, would criticize the Malbim for seeking an interpretation of these details and descriptions when no such interpretation exists. In fact, the Rambam goes on to voice just such a criticism:
When, therefore, you find that in some chapter of this treatise I have explained the meaning of a parable and have drawn your attention to the general proposition signified by it, you should not inquire into all the details occurring in the parable, nor should you wish to find significations corresponding to them. For doing so would lead you into one of two ways: either into turning aside from the parable's intended subject, or into assuming an obligation to interpret things not susceptible to interpretation and that have not been inserted with a view to interpretation. The assumption of such an obligation would result in extravagant fantasies such as are entertained and written about in our time by most of the sects of the world, since each of these sects desires to find certain significations for words whose author in no way had in mind the significations wished by them. Your purpose, rather, should always be to know, regarding most parables, the main idea that was intended to be known. 
Basically, the Rambam is warning us that if we follow the Malbim's approach, looking for deep significance in every detail, we'll end up missing out on major ideas and projecting our own fantasies onto the pesukim which have nothing to do with the meaning that the authors (or Author) intended to convey. 

To my mind it is clear that the Malbim's approach was not shared by many of the classical meforshim among the Rishonim and Achronim. This conclusion is supported by the lack of Malbim-esque explanations in their commentaries, and the abundant interpretations they do provide which violate the three pillars of the Malbim's approach.

"Team Malbim"

And yet, the Malbim is not alone in his methods. First and foremost, his approach - or at least, something like his approach - was shared by none other than Chazal (i.e. the Tannaim and Amoraim). In his book, Ayeles ha'Shachar, the Malbim [6] writes: 
Chazal strove to figure out the essential definitions of all borrowed terms … Similarly, they showed the relationship between homonyms … And each synonym has a unique definition on which they build their many drashos. The same is true of parallel expressions: after much study, [one can understand] when one expression is used and when another is used …
In other words, the approach that Chazal took in their drashos parallels the Malbim's own approach - so much so that the Malbim attempted to fuse the two in Ayeles ha'Shachar, and in his commentary on Torah. Anyone who has learned Gemara and the various collections of midreshei aggadah and midreshei halacha will be able to see that Chazal's approach to Tanach is far more similar to the Malbim's than the Ibn Ezra's. They clearly cared about textual nuances, apparent repetitions, and anomalous words and phrases. They clearly held that every feature of the text was there for a specific reason, to convey specific Torah content. They would never say, "The Torah repeated the same thing in different words" or "this description is just here to develop the allegory, and has no significance beyond that." (Of course, the Rambam would say that they actually held this, but just didn't say it.)

And since Chazal followed this approach, the meforshim who regularly integrate Chazal's explanations can also be included on "Team Malbim." Rashi would definitely be part of the group. So would the Torah Temimah and the Baal ha'Turim. Other commentaries accept this approach, even if they supplement it with other approaches, such as the Ramban, Rabbeinu Bachya, and even the Ralbag, in his own way 

But the Malbim's true kindred spirit was Rav Samson Raphael Hirsch, who was a contemporary of his. Like the Malbim, Rav Hirsch set out on an ambitious linguistic project to understand all the nuances of Hebrew, based on his own analysis and his own theories on etymology. Rav Hirsch would certainly agree with the Malbim that synonyms should be scrutinized for subtler shades of meaning, and he would also agree that the subtleties in the text are important. When reading Rav Hirsch's commentary one gets the feeling that he and the Malbim would make a great chavrusa (learning pair), having different ideas - owing to the differences in their creativity - but fundamentally sharing the same outlook in their interpretive methodology and linguistic framework.

Another group of people who would be in good company with the Malbim are those who are inclined to apply modern methods of literary analysis to Tanach. Like the Malbim, they strive to be in tune with the textual landscape, in all of its particularity. They also care about intertextuality, parallel phrasing, organizational schemes, and a bunch of other fancy shmancy literary devices - which I imagine the Malbim would appreciate (judging by my experience with his style).

Concluding Thoughts

Obviously I am in no position to decide which approach is “better” or “more correct.” There are advantages and disadvantages to each. 

If I had to choose, though, I would side with the Ibn Ezra. Our priority in learning must be to get the main idea, even if we don’t appreciate all of the details of how that idea is expressed in the pesukim. Furthermore, even the Malbim would admit that we cannot expect to do what he did, and that if we tried, we would be engaging in speculative guesswork. The only way to truly learn Tanach on the level of the Malbim would be to study the text with his commentary as the infallible (for all practical purposes) guide to Biblical Hebrew. The advantage of this approach is that we’d get to see all of the amazing insights that the Malbim’s approach draws out of the text. The disadvantage is that we’d be totally dependent on him for our learning. 

As a teacher, I default to the Ibn Ezra side. However, that doesn’t stop me from sharing with my students the ingenious, creative, nuanced interpretations offered by the Malbim in his monumental commentary.

[1] Rabbeinu Avraham ibn Ezra, Commentary on Sefer Shemos (Long Version) 20:1
[2] ibid. Commentary on Sefer Bereishis: end of Introduction
[3] Rav Meir ben Yechiel Michel (Malbim), Commentary on Sefer Yeshayahu: Introduction
[4] The term used here is "מליצות" which can mean "allegories," "figurative speech, "flowery speech," "poetic speech," "rhetoric," and the like. I've translated it as "eloquent speech," since I believe that the Malbim intends this to cover all the words of the prophets - not just select sections.
[5] Rabbeinu Moshe ben Maimon (Rambam / Maimonides), Moreh ha'Nevuchim: Introduction
[6] Rav Meir ben Yechiel Michel (Malbim), Ayeles ha'Shachar 30:248

4 comments:

  1. Hi - nice article. I have never read it, but IIRC Rabbeinu Avraham ben HaRambam in his peirush al hatorah quotes ideas heard from his father and grandfather that one might be Malbimesque.

    ReplyDelete
  2. I showed your fine essay to a friend and he wrote back with the following: "Ibn Ezra (and Chizkuni, Radak and others) say that the meaning (rather than the words) is conserved on the level of *peshat*. When we teach students that there are no redundancies in the Torah etc. we are referring to various halachos derived in the גמרא and we are then dealing with *drash*.

    ReplyDelete
  3. With all all due respect, I don't think Rambam is as simple as you put it: MN 1:34 - Solomon has expatiated in the book of Proverbs on sluggards and their indolence, by which he figuratively refers to indolence in the search after wisdom. He thus speaks of a man who desires to know the final results, but does not exert himself to understand the preliminary disciplines which lead to them, doing nothing else but desire. "The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth, and spareth not" (Prov. xxi. 25, 26); that is to say, if the desire killeth the slothful, it is because he neglects to seek the thing which might satisfy his desire, he does nothing but desire, and hopes to obtain a thing without using the means to reach it. It would be better for him were he without that desire. Observe how the end of the simile throws light on its beginning. It concludes with the words "but the righteous giveth, and spareth not"; the antithesis of "righteous" and "slothful" can only be justified on the basis of our interpretation. Solomon thus indicates that only such a man is righteous who gives to everything its due portion; that is to say, who gives to the study of a thing the whole time required for it, and does not devote any part of that time to another purpose. The passage may therefore be paraphrased thus: "And the righteous man devotes his ways to wisdom, and does not withhold any of them." Comp. "Give not thy strength unto women" (Prov. xxxi. 3).

    ReplyDelete