Originally posted in January 2012.
Artwork: Foresee, by Ron Spears |
Pshat vs. Drash I
The terms "pshat" and "drash" are frequently used, but seldom defined. To my mind, the key to understanding the difference between pshat and drash lies in a principle explained by the Ibn Ezra in his introduction to the Aseres ha'Dibros (Shemos 20:1):
As a general rule, the masters of the Holy Language, will sometimes explain their words very clearly, and other times they will say what is necessary in a few concise words, from which the listener can derive their meaning. Know that words are like bodies and meanings are like souls, and the body to the soul is like a vessel. Therefore, the general rule of all wise men in any language is to preserve the meanings without regard to a change of words, so long as the meanings remain the same.
The Ibn Ezra's message is clear: there are words and there are meanings. Words are merely the vehicle through which meanings are conveyed. For this reason, the same meaning can be communicated through different words or different combinations of words.
In light of the Ibn Ezra's distinction, we can now propose a working definition of the difference between pshat and drash:
- To "give the pshat of a pasuk" is to uncover the meaning of the pasuk as intended by its author (i.e. Hashem, in the case of the Chumash, or the Neviim in the case of Nach).
- To "give a drash on a pasuk" or to "darshin a pasuk" is to use the words of that pasuk as a platform to express an extrinsic idea; by "extrinsic idea" I mean an idea which was not intended by the author, and which may or may not bear any relation to the pshat of the pasuk.
The Ralbag (Introduction to Shir ha'Shirim) expresses this distinction very clearly in his critique of commentaries which consist largely or exclusively of midrashic material:
[We] have seen that all the commentaries which our predecessors have made upon it and which have reached us adopt the midrashic approach, including interpretations which are the opposite of what was intended by the author of Shir ha'Shirim. These midrashic explanations, even though they are good in and of themselves, ought not to be applied as explanations of the things upon which they are said midrashically. For this reason one who wishes to explain these and similar things ought not to apply to them the midrashic explanations regarding them; rather, he should endeavor to explain them according to their intention.
A simple litmus test can be used to figure out whether a statement of Chazal was intended as pshat or as drash. This litmus test can be expressed in the form of the following question: "Is this idea in the words or on the words?" To say that the idea is "in the words" means that it is a faithful restatement of the meaning intended by the author. To say that the idea is "on the words" means that the darshan (i.e. the originator of the drash) has used the author's words as a springboard for his own idea - an idea which might shed light on the pshat of the pasuk, or might have absolutely nothing to do with the pshat.
Some examples will help to illustrate the difference between pshat and drash. The Radvaz (Shailos u'Teshuvos 3:643) explains that the Torah was written without nekudos (vowels) in order to maximize the potential for drash; the example he cites serves as an excellent model for all drash:
Know that vowelization is like a form and soul to the letters. Therefore, the Sefer Torah is made without vowels, in order that it encompass all of the panim (facets) and deep ways, and all of them can be expounded using each and every letter ... If we were to vowelize the Sefer Torah, it would have a limit and a finite measure, like a material which has been endowed with a particular form, and it would not be possible for it to be expounded except in accordance with the particular vowelization of that word. But because all types of perfections are incorporated and mixed into the Sefer Torah, and each and every word is a hook for thousands upon thousands [of ideas], we do not make it vowelized in order that all of these perfections can be expounded by way of drash.
Therefore, Chazal say, “Do not read such-and-such, rather such-and such” - and if [the vowelization] were specific, we wouldn't be able to say this. Chazal were moved by this in many places by way of superior drash. [For example,] “You shall have a yased (shovel) in addition to your azeinecha (weapons)” (Devarim 23:14). [Chazal expound by way of drash,] “Do not read ‘azeinecha’ (your weapons), but rather ‘oznecha’ (your ears) – this teaches us that if a person hears something inappropriate, he should put his finger in his ear [like a yased (peg)].
In this place, Chazal have indicated to us the secret reason why the Sefer Torah is not vowelized. The midrash (expounding) of this pasuk was given as bran bread for simpletons, and it was given to the wise as nutritional bread - and all from the pshat of the pasuk. The entire Torah follows this method. Therefore, Chazal said: “shivim panim la’Torah.” Understand this.
It is difficult to dispute the example provided by the Radvaz. Devarim 23:14 is undoubtedly talking about shovels and weapons - not fingers and ears. When Chazal said, "Do not read ‘azeinecha’ (your weapons), but rather ‘oznecha’ (your ears)" they were saying this by way of drash, not pshat. If a person were to actually interpret the word in the pasuk to mean oznecha, he would be missing the pshat - the meaning intended by the Author.
The Shiltei ha'Giborim (on Avodah Zarah daf 6 in the dapei ha'Rif) gives another excellent example which reflects the proper understanding of the distinction between pshat and drash:
There is another category of midrashim in which Chazal aimed to expound the pasuk in accordance with every idea they were able to expound. They relied on that which is written, “One thing God has spoken, these two have I heard” (Tehilim 62:12), and on that which is written, “Behold, My word is like fire etc.” (Yirmiyahu 23:29). They learned from here that many meanings can emerge from one pasuk ... Do not be astounded by this, for we see in many cases that even an ordinary person speaks his words with a double meaning [that can be interpreted] in two ways – all the more so the words of the wise, which were stated with ruach ha’kodesh. In this manner, Chazal expound Scripture in every manner that is possible to expound, but they said, “No pasuk can depart from its pshat,” which is the root. Of all these midrashim which are expounded - some of them are essential and close to the pshat, whereas others contain only a small allusion.
You can see what was expounded by one of the Sages in the first chapter of Taanis, for he said, “Yaakov Avinu didn't die.” One of the other Sages responded, “Did the eulogists eulogize him in vain? Did the embalmers embalm him in vain? Did the gravediggers bury him in vain?” The first Sage answered back, “Mikra ani doresh (I am merely expounding upon a verse).” This means to say, “I, too, know that he died, but my intention is to expound this verse in every manner that is possible to expound, and if it impossible for the midrash to be in accordance with the [simple] meaning, it nevertheless contains an allusion [to another idea]. For one can say, “he didn't die” along the lines of that which was stated, “Tzadikim, even in death, are [considered] alive” (Berachos 18a) for their reputation, their memory, and their deeds last forever.
Unfortunately, the widespread ignorance of this distinction between pshat and drash has led many people to false and harmful conclusions about Chazal and Torah. The Rashba (commentary on Berachos 32b) writes that "some people are confused because they think that the Sages in their aggados are coming to explain the true meanings of the pesukim" when, in truth, they are only expounding on the words themselves, without intending to uncover the intended meaning of the pesukim. The Rashba goes on to write that as a result of this misunderstanding, certain factions of the population "incline towards heresy, due to their [mistaken] belief that the Sages were actually interpreting these pesukim in an erroneous manner; some are led to an even greater error than this, for they conclude that even Chazal erred in their explanations of the Torah and mitzvos as well."
I have seen with my own eyes that the Rashba is correct. Many of my students were never taught to distinguish between pshat and drash. Consequently, they labored under the impression that Chazal's midrashim were intended to convey the actual meaning of the pesukim. When faced with fantastical or far-fetched drashos, the more rationally inclined students rejected these "interpretations" due to their perceived irrationality. This led them to believe that Chazal were stupid and irrational, which in turn, led them to view the Torah itself as stupid and irrational.
In my opinion, students should be taught from an early age to differentiate between pshat and drash, and this distinction should be continually emphasized throughout their education - especially when learning midrashim or midrashic commentaries on Chumash. Once this distinction has been established as a foundation, students can be introduced to the true beauty of midrashim, as intended by their authors.
Given that people by and large view Rashi as pshat when the Rabbi here has shown that Chumash with Rashi is drash, Are there any examples where Rashi brings what people think is the pshat (I don't mean where he clearly brings down a midrash) but it's really drash? Are there any "pshat" translations of the Chumash?
ReplyDeleteI didn't mean to imply that Rashi does NOT bring down pshat. Rashi himself says (Bereishis 3:8) that his commentary includes two types of comments: (1) explaining the pshat, and (2) aggadah which addresses the anomalies in the lashon of the pasuk. Even some of Rashi's aggadic explanations are intended to explain the pshat. The Rashbam (Bereishis 37:2) says that if his grandfather had time, he would have written a separate commentary in which he focused on the pshat.
DeleteAnd yes, I would say that MOST translation of the Chumash are geared toward the pshat. If you're talking about translations by the Baalei Mesorah, look no further than Targum Onkelos, who - unlike Targum Yonasan ben Uzziel - focuses on the pshat according to Torah she'baal Peh. Saadia Gaon also wrote a pshat-oriented translation of the Chumash into Arabic.
Interesting post. One minor question:
ReplyDelete"The same meaning can be communicated through different words or different combinations of words."
Your point seems to be the converse, i.e. one combination of words can be the vehicle for many meanings. How does the above point fit in?
I'm not sure I see what you mean. My point was that the author has a specific intention which he or she conveys through the words. While it is certainly possible that the author intends to convey multiple meanings (e.g. according to the Meiri, each pasuk in Mishlei was written to convey several ideas), the default assumption is that the author intends to convey one meaning.
DeleteI might just be missing your question. Let me know.
Yes, that was expressed clearly. I don't see how the fact that a single meaning can be communicated through many combinations of words contributes to that point. Perhaps I'm missing something, or perhaps I'm just being nitpicky. (If it's the latter - sorry!)
DeleteI just understood him to mean that there is no inherent relationship between words and meanings. It's not like a mathematical formula, where a small change leads to entirely different results. Rather, words are a tool - or a vehicle - for communicating meaning. Thus, different vehicles can be used to convey the same ideas, and the same vehicle can be used to convey several different ideas.
DeleteThat's my understanding, anyway. I hope I was able to convey it through my choice of words!
Ah! Okay. Thank you.
Delete